News

We are delighted to see that our preprint "Academic publishing requires linguistically inclusive policies" led by Henry Arenas-Castro, a previous member of the project, is featured in Nature. By analysing author guidelines from 736 journals in biological sciences and survey responses from the editors-in-chief of 262...

We are thrilled to announce our new publication "The manifold costs of being a non-native English speaker in science" in PLOS Biology. In this paper we surveyed 908 environmental scientists from eight countries (Bangladesh, Bolivia, Japan, Nepal, Nigeria, Spain, Ukraine and the UK) with different linguistic...

We are pleased to share our first project update of the year, packed with information on new papers and other good news. The first phase of the translatE project has come to an end last month. Thanks to all your enormous contribution and support, we have...

It's great to see some media coverage of our new publication: "The role of non-English-language science in informing national biodiversity assessments", this time in Tasmania! Listen to Tatsuya talking about it at ABC radio Tasmania Afternoons with Joel Rheinberger here (from 2:04:32)....

We are pleased to see the publication of our latest paper "The role of non-English-language science in informing national biodiversity assessments" in Nature Sustainability. In this paper we surveyed 37 countries where English is not an official language, and found that 65% of the references cited...

After Science updated its editorial policy to ban the use of text generated by AI tools in scientific papers, we wrote a letter to the Editor raising our concern about the decision made. We argue that AI tools like ChatGPT and DeepL could help alleviate current...